This web-page describes the availability of poems and poetry books by Manuel García, Jr.
My poems all come out of my thinking and experience. I use a bit of art (artifice?), and fiction (but not lies) to etch my images into sharp relief. But, I also use some ambiguity, and/or “fuzzy logic,” to keep the works open enough for the reader to fill my voids with their imaginations. I always say that in my scientific (technical, and/or for the public) and political writing I aim for logical, crystal clear, unambiguous, well-defined writing. But, in my “poetic” writing I aim to transmit insights “trans-logically” to hopefully make possible “experienced truth” for the reader. My poetry is all honest. But I know it is not schooled (“correct”), and even within my own parameters it can be spotty (clumsy). I make no claims about my poetic writing, beyond that I say what I want how I want, and I am ultimately only concerned that I understand it. I like Zen, and poetry inspired by it, so that is a big influence.
I began this blog in November 2011. The poems I wrote prior to November 2011 were collected into a book (a PDF file), which can be copied (“downloaded” – at your own risk) from a web-link at this blog page:
Mango Garcia Poems
(before November 2011)
and/or directly from this specific web-link:
Mangogarcia Poems (< November 2011)
The poems I wrote from November 2011 to November 2016 have just been collected into one volume. There are two versions of this volume (both PDF files): one is a list of web-links to the poem blog pages (which also have photos), and the other is a book with all the poem texts (61 pages). I have put links to these two volumes (for downloading) at the bottom of the “About” page on this blog. The direct web-links appear below:
Mangogarcia Poems 2011-2016
(5 page PDF of web-links to poem blog pages, with photos)
30 November 2016
Mangogarcia poems 2011-2016
(61 page PDF of poem texts, no photos)
30 November 2016
Some blog rants and exegeses are not labeled (tagged) “poetry” or “poems,” but instead “personal reflection” or some other vague label. It’s possible I have some prosy poetry in some of these.
My blog has many translations (somewhat poetic) of Spanish language (numerous Cuban) songs. Each such blog web page also lists YouTube examples (that I liked) of the given song. A complete list is given in the “About” page of my blog. This project is mainly for me, but also to try to connect my children to my parents’ music and culture. These are the perennially popular items on my blog.