Cucurrucucú Paloma, Español-English

Cucurrucucú Paloma is a Mexican Huapango song written by Tomás Méndez Sosa (25 July 1927 – 19 July 1995) in 1954. Huapango is a style of Mexican music and folk dance.

This song has always been popular, more recently in moving performances by Caetano Veloso in the 2002 Pedro Almodóvar movie Hable Con Ella (Talk To Her), and in concert.

Caetano Veloso (in the movie Hable Con Ella)
http://www.youtube.com/watch?v=1emgUdD3_pE

Lola Beltran (the 1965 recording, dearest to Mexicans)
http://www.youtube.com/watch?v=DHW-q8oD3gE

Cucurrucucú Paloma – Ella & Lilah
http://youtu.be/NIfj44NjVNY
[My favorite version.]

The Spanish lyrics of Cucurrucucú Paloma are shown below followed by an English translation. It is impossible to match the poetry of the Spanish original with any translation. Mine is simply an attempt to convey in English the meaning of the song, with some suggestion of the cadences and rhyming pattern of the Spanish language original, without taking too many poetic liberties.

Cucurrucucú Paloma

Dicen que por las noches
no más se le iba en puro llorar;
dicen que no comía,
no más se le iba en puro tomar.
Juran que el mismo cielo
se estremecía al oír su llanto,
cómo sufriá por ella,
y hasta en su muerte la fue llamando.

Ay, ay, ay, ay, ay cantaba,
ay, ay, ay, ay, ay gemía.
Ay, ay, ay, ay, ay cantaba,
de pasión mortal moría.

Que una paloma triste
muy de mañana le va a cantar,
a la casita sola
con sus puertitas de par en par.
Juran que esa paloma
no es otra cosa más que su alma,
que todavía la espera
a que regrese la desdichada.

Cucurrucucú paloma,
cucurrucucú no llores.
Las piedras jamás, paloma,
¿qué van a saber de amores?

Cu……
(Final que hace Caetano Veloso.)

Cucurrucucú, cucurrucucú,
cucurrucucú, paloma, no llores.
(Final que hace Lola Beltran; su versión tiene unas diferencias de lo que se ve aqui.)

Cucurrucucú Paloma (translation)

They say through every nighttime
he was purely a flowing river of tears;
they say he wasn’t eating,
but drinking to drown out the pain that so sears.
They swear that even the night skies
shudder with pity to his sad wails and sharp cries,
for her, oh he was suffering,
and vainly calls out past the death where she now lies.

Ay, ay, ay, ay, ay he’s singing,
ay, ay, ay, ay, ay he’s moaning.
Ay, ay, ay, ay, ay, he’s singing,
and from mortal passion dying.

A Mourning Dove sad and lonesome
at dawn its song will be cooed for your ears,
the cottage still is waiting
with wide open doors emptying fears.
They swear that Mourning Dove cooing
is surely the very soul of your darling,
that is still so sweetly awaiting
her return to his love never-ending.

Cucurrucucú paloma,
cucurrucucú no crying.
The stones we walk on, paloma,
will never know about our loving.

Cu….
(The ending of the song as performed by Caetano Veloso.)

Cucurrucucú, cucurrucucú,
cucurrucucú, paloma, no crying.
(The ending of the song as performed by Lola Beltran; her version has other differences from what is shown here.)